One of my favourite works is Années de Pèlerinage, by Franz Liszt, in which the pieces relate to paintings, sculptures, poems or legends. I realise now that one of the things that has moved me since I was a child is the possibility to access other forms of art and life through music. For this reason, I decided to research the works Viagens na Minha Terra, by Lopes-Graça, and Lume de chão, by Vasques-Dias, for my PhD. This recording with Grand Piano provides the possibility to present two very personal perspectives on Portuguese culture, sharing its traditional and emotional particularities through the piano.

23,72 € 22,53 €
Amílcar Vasques-Dias (1945)
 Lume de Chão: Tecido de Mamórias e Afectos (‘Fireplace: Made Up Of Memories And Affections’) (2004)
 1 / Acender o lume (‘Light the fire’) / 1:46
 2 / Eira do Outeiro (‘Threshing floor of Outeiro’) / 1:32
 3 / Azinheira de silêncio (‘Holm oak of silence’) / 4:37
 4 / Espadelar (‘Scutching’) / 1:26
 5 / Assedar (‘Heckling’) / 2:19
 6 / Fiar (‘Spinning’) / 1:31
 7 / Linho (‘Linen’) / 2:48
 8 / Tear-Tecer (‘Loom-Weaving’) / 1:47
 9 / Ao lume (‘By the fire’) / 3:12
 10 / Acácia de ninhos (‘Acacia of nests’) / 1:31
 11 / Alçapão (‘Trapdoor’) / 2:13
 12 / Cerejas-Pão (‘Cherries-Bread’) / 2:06
 13 / Sobreiro (‘Cork oak’) / 2:49
Fernando Lopes-Graça (1906-1994)
 Viagens na Minha Terra: 19 Peças para Piano sobre Melodias Tradicionais Portuguesas (‘Travels In My Homeland: 19 Pieces For Piano On Traditional Portuguese Melodies’) (1954)
 14 / Procissão de Penitência em S. Gens de Calvos (‘Penitence Procession in S. Gens de Calvos’) / 2:47
 15 / Na Romaria do Senhor da Serra de Semide (‘In the Pilgrimage of Senhor da Serra in Semide’) / 1:22
 16 / Noutros tempos, a Figueira da Foz dançava o Lundum (‘In the olden days, Figueira da Foz danced the Lundum’) / 2:00
 17 / Um Natal no Ribatejo (‘A Christmas in Ribatejo’) / 2:10
 18 / Em Alcobaça, dançando um velho Fandango (‘In Alcobaça, dancing an old fandango’) / 1:45
 19 / Em Ourique do Alentejo, durante o S. João (‘In Ourique from Alentejo, during the St. John Festivities’) / 2:48
 20 / Acampando no Marão (‘Camping in the Marão’) / 1:10
 21 / Em São Miguel d’Acha, durante as Trovoadas, mulheres e homens cantam o Bendito (‘In S. Miguel d’Acha, during the storms, women and men sing the Bendito’) / 1:59
 22 / Em terras do Douro (‘In the Douro valley’) / 1:08
 23 / Nas faldas da Serra da Estrela (‘At the foot of Serra da Estrela’) / 1:44
 24 / Em Silves, já não há moiras encantadas (‘In Silves, there are no more enchanted moorish maidens’) / 1:06
 25 / Cantando os Reis em Rezende (‘Singing the Reis in Rezende’) / 2:07
 26 / Em Pegarinhos, uma velhinha canta uma antiga canção de roca (‘In Pegarinhos, an old woman sings an ancient spinning song’) / 1:16
 27 / Na Citânia de Briteiros (‘In Citânia de Briteiros’) / 2:35
 28 / Em Monsanto da Beira, apanhando a margaça (‘In Monsanto da Beira, gathering the margaça’) / 1:22
 29 / Na Ria de Aveiro (‘On the estuary of Aveiro’) / 1:59
 30 / Em Setúbal, comendo a bela laranja (‘In Setúbal, eating the lovely orange’) / 2:03
 31 / Em Vinhais, escutando um belo romance (‘In Vinhais, listening to a beautiful romance’) / 1:49
 32 / Os adufes troam na romaria da Senhora da Póvoa de Val-de-Lobo (‘The adufes thunder at the pilgrimage of Senhora da Póvoa of Val-de-Lobo’) / 1:33
Em stock (pode ser encomendado sem stock)
 
